Jump to content
Forum Algerie, forum de discussions entre algeriens
Sign in to follow this  
yasmin42

La langue arabe (grammaire, conjugaison,...)

Recommended Posts

Salem à tous ;)

 

Je sais pas si je place mon sujet dans la bonne catégorie, mais bon puisque la langue fait aussi partie de la culture... :D

 

J'ai quelques questions qui me prennent la tête (pas trop mais bon), donc peut-être une âme charitable aurait une réponse à me proposer de temps en temps ? :04:

 

Merci à ceux qui prendront le temps de me répondre ;) :o

 

Pour ceux qui cherchent de bons bouquins pour apprendre l'arabe, le Manuel d'Arabe Moderne de Luc-Willy Deheuvels chez l'Asiathèque est vraiment très bien je trouve (explications assez claires et détaillés, des CD d'accompagnement, etc.) mais un peu cher 30 euros le bouquin et il y a deux volumes (premier niveau et deuxième).

La Grammaire Active Arabe de Michel Neyreneuf et Ghalib Al Hakkak est bien pour consulter des points en particulier. Elle est très précise (pour un niveau débutant) et disponible en livre de poche pour 9 euros. Par contre, la présentation rend le tout très ennuyeux, ça donne pas envie de l'ouvrir (et pourtant, le contenu est super).

 

 

Quelques repères dans le topic : (d'autres repères p.6)

 

Signes, accents, sukun, et autres : Questions p.1 (2), Réponses p.1, 5, 6

 

Flexions de fin de mot, tanwin, etc. : Questions p.1, 5 Réponses p. 1, 5

 

Le CDN, Annexion, el Idafa : Questions p.1 (2, 3), 5, 6 Réponses p. 1, 2, 4, 5, 6

 

Pronoms affixes d'une préposition : Questions p.2 (3) Réponses p.2, 3

 

Al Maf3oul bih : Questions p.3 Réponses p.4

 

Formes des verbes : Questions p.4, 9 Réponses p.11

 

El khabar (euh... je crois que c'est un post sur le khabar...?) : Discussion p. 4

 

Conjugaison du futur (ra'a - voir) : Questions p.4 Réponses p.4

 

Marfou3, Mançoub, Majrour : Questions p.5 Réponses p.6

Share this post


Link to post
Share on other sites

Les signes, accents, sukun et autres.

 

Je suis pas sur mon PC donc j'arrive pas à écrire en arabe ici. Je vais donc passer par une transcription... Beurk je sais, mais bon :confused:

 

Question 1 : Au sein d'un mot, quel signe se trouve sur la lettre ALIF أ ?

 

Par exemple pour un mot comme الباب : est-ce qu'il devrait y avoir un sukun ° ou une voyelle courte "a - " sur l'ALIF en sachant que ce signe de voyelle courte se retrouve sur le BA précédent ?

 

Un autre exemple de mot pour la même question : كانت (auxiliaire être 3ème personne du féminin, soit à peu près "elle était").

 

Question 2 : la plupart des signes qui influent sur la prononciation des lettres ne s'écrivent pas; parfois je vois la chadda ّ", parfois je ne la vois pas; doit-elle s'écrire systématiquement ou non ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Flexions de fin de mot, tanwin, etc.

 

Question 3 : la phrase "il était étudiant" كان طالب se transcrit-elle "kana taliboun" ? (je sais qu'en fin de phrase on ne prononce pas les flexions en "ou" et "oun", etc., mais là je cherche la prononciation complète).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Le Complément de nom (CDN) ou Annexion, AL IDAFA

 

Question 4 : les flexions dans l'annexion

 

Parmi ces trois phrases, lesquelles sont justes ou fausses ? (ce qui m'intéresse c'est la prononciation exacte à la fin des mots

" صاحب sahib - propriétaire"

" الفندق foundouq - hôtel"

" الكبير kebir - grand".)

 

Ena sahibou el foundouq el kebiri. أنا صاحب الفندق الكبير

Je suis le propriétaire du Grand Hôtel.

 

Ena sahibou el foundouqi. أنا صاحب الفندق

Je suis le propriétaire de l'hôtel.

 

Ena sahibou el foundouqin. أنا صاحب الفندق

Je suis propriétaire d'un hôtel.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest kastor
Question 3 : la phrase "il était étudiant" se transcrit-elle "kana taliboun" ? (je sais qu'en fin de phrase on ne prononce pas les flexions en "ou" et "oun", etc., mais là je cherche la prononciation complète).

 

on dit, déja, kana talibène avec alif et à la fin ( c'est un maf3oul bih)

il se prononce avec le N en soukoune a la fin

كان طالبا =كان طالبن

Share this post


Link to post
Share on other sites

La vérité, j'aurai aimé t'aider mais je n'ai pas très bien compris tes questions :o

 

Question 2 : la plupart des signes qui influent sur la prononciation des lettres ne s'écrivent pas; parfois je vois la chadda, parfois je ne la vois pas; doit-elle s'écrire systématiquement ou non ?

Il y a des cas où il faut mettre la chadda d'autre pas, cela dépend du mot d'ailleurs tu as bien dû remarquer que la prononciation d'un mot qui s'écrit avec cette dernière est différente de celle d'un mot sans la chadda, on a tendance à forcer un peu sur la lettre au dessus de laquelle il y a la chadda, si je me souviens pas c'est surtout pour ne pas répéter la lettre -_-".

Désolée, j'explique vraiment mal -_-".

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest kastor

à la difference de kana ettalibou il se prononce ainsi

كان الطالب

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest kastor
Question 4 : les flexions dans l'annexion

 

Parmi ces trois phrases, lesquelles sont justes ou fausses ? (ce qui m'intéresse c'est la prononciation exacte à la fin des mots

"sahib - propriétaire"

"foundouq - hôtel"

"kebir - grand".)

 

Ena sahibou el foundouq el kebiri. أنا صاحب الفندق الكبير

Je suis le propriétaire du Grand Hôtel.

 

Ena sahibou el foundouqi. أنا صاحب الفندق

Je suis le propriétaire de l'hôtel.

 

Ena sahibou el foundouqin. أنا صاحب الفندق

Je suis propriétaire d'un hôtel.

 

 

 

Ena sahibou el foundouqi el kebiri. أنا صاحب الفندق الكبير

Je suis le propriétaire du Grand Hôtel.

 

Ena sahibou el foundouqi. أنا صاحب الفندق

Je suis le propriétaire de l'hôtel.

juste

 

Ena sahibou el foundouqin. أنا صاحب فندق

Je suis propriétaire d'un hôtel

ena sahibou foundouqin

Share this post


Link to post
Share on other sites
La vérité, j'aurai aimé t'aider mais je n'ai pas très bien compris tes questions :o

 

:mdr: désolée, j'ai essayé d'être le plus clair possible :(

 

Merci en tout cas pour ton explication ;)

En fait je voulais dire que pour des mots qui s'écrivent avec la chadda, comme "hounna" هنّ "elles", parfois je vois cette chadda écrites, parfois elle ne l'est pas. Est-ce que c'est une maladresse d'usage de l'écrire ou au contraire est-elle nécessaire ?

Share this post


Link to post
Share on other sites
on dit, déja, kana talibène avec alif et à la fin ( c'est un maf3oul bih)

il se prononce avec le N en soukoune a la fin

كان طالبا =كان طالبن

 

Kastor! Tu es un vrai prof :mdr: Merci. Je reprends tes réponses et je reviens te casser la tête si j'ai pas compris :p

Share this post


Link to post
Share on other sites
Question 4 : les flexions dans l'annexion

 

Parmi ces trois phrases, lesquelles sont justes ou fausses ? (ce qui m'intéresse c'est la prononciation exacte à la fin des mots

" صاحب sahib - propriétaire"

" الفندق foundouq - hôtel"

" الكبير kebir - grand".)

 

Ena sahibou el foundouqi el kebiri. أنا صاحب الفندق الكبير Correcte

Je suis le propriétaire du Grand Hôtel.

 

Ena sahibou el foundouqi. أنا صاحب الفندق

Je suis le propriétaire de l'hôtel. Correcte

 

Ena sahibou el foundouqin. أنا صاحب الفندق

Je suis propriétaire d'un hôtel.Fausse

 

Il me semble que c'est comme ça, pour la dernière il faut enlever le "El" =>" ال" pour prononcer el tanouin à la fin du mot = in donc ça donne foundouquin :)

 

Bien sur la deuxième phrase est correcte à condition de prononcer le "i" chose que j'ai corrigé directe dans la citation autrement dit faut mettre une kassra à la fin du mot el foundouqui.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Double annexion - précision question 4

 

Ena sahibou el foundouqi el kebiri. أنا صاحب الفندق الكبير

Je suis le propriétaire du Grand Hôtel.

 

Ena sahibou el foundouqi. أنا صاحب الفندق

Je suis le propriétaire de l'hôtel.

juste

 

Ena sahibou el foundouqin. أنا صاحب فندق

Je suis propriétaire d'un hôtel

ena sahibou foundouqin

 

Pour كان طالبا =كان طالبن, c'est bon, j'ai compris. :04:

 

Pour la première phrase, en fait on considère qu'il y a deux annexions c'est bien ça ? "le propriétaire de l'hotel" et "le grand hotel". Et hotel garde la valeur de la première annexion et se prononce donc "foundouqi". Est-ce ça ou pas du tout ?

 

Et pour la 3ème, il me faut retenir que l'article ne s'utilise qu'avec le défini.

 

Panonique, je viens de lire ton dernier post. ça confirme le post de Kastor. Vous êtes des as :cool: :04:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pronoms affixes d'une préposition

 

Question 5 : si "chacun d'eux" (minhouma) s'écrit " منهما ", est-ce que "chacun de nous" s'écrit " مننحن " et se prononce minnahnou ?

 

D'ailleurs question 5.bis : prononce-t-on "minhouma" ou "minihouma" avec une flexion "i" (kasra) à la fin de "min من" ?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Et pour la 3ème, il me faut retenir que l'article ne s'utilise qu'avec le défini.

10/10 <= C'est exactement ça :D N'est ce pas Kastor ? xD

Share this post


Link to post
Share on other sites
10/10 <= C'est exactement ça :D N'est ce pas Kastor ? xD

 

:04:

 

c'est pas difficile après que vous m'ayez soufflé la réponse; mais ça chuuuut, faut pas le dire trop fort.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Question 5 : si "chacun d'eux" (minhouma) s'écrit " منهما ", est-ce que "chacun de nous" s'écrit " مننحن " et se prononce minnahnou ?

 

D'ailleurs question 5.bis : prononce-t-on "minhouma" ou "minihouma" avec une flexion "i" (kasra) à la fin de "min من" ?

 

Non non là il me semble qu'on dise : "Minna" => منا sans oublier la chadda au dessus du "n" => ن

 

Ça c'était pour dire chacun de nous, reste à confirmer ;).

 

J'avais pas vu ta deuxième question, désolée -_-".

 

Quant à la prononciation correcte : "minhouma"

Share this post


Link to post
Share on other sites

Approfondissement "Question 5"

 

Non non là il me semble qu'on dise : "Minna" => منا sans oublier la chadda au dessus du "n" => ن

 

Ça c'était pour dire chacun de nous, reste à confirmer ;).

 

J'avais pas vu ta deuxième question, désolée -_-".

 

Quant à la prononciation correcte : "minhouma"

 

Ah bon ? Et "chacun de nous deux" c'est pas la version que j'ai écrite ?

:crazy: Si même mes fiches sont fausses je vais ga-lé-rer!!!!!!!!!!!! :fear:

 

Minhouma... En plus j'ai raconté n'importe quoi alors j'ai encore modifié mon post. Pfff.... Minhouma. OK, minhouma, ça c'est bon, je retiens. Merci ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Tu les as eu d'où ces fiches ?

C'est vrai que je n'ai plus fait de l'Arabe depuis quelques années n'empêche que j'ai jamais entendu parler du mot :*minahnou* ça j'en suis certaine à moins que ... depuis ça a changé xD.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Tu les as eu d'où ces fiches ?

C'est vrai que je n'ai plus fait de l'Arabe depuis quelques années n'empêche que j'ai jamais entendu parler du mot :*minahnou* ça j'en suis certaine à moins que ... depuis ça a changé xD.

 

Ben non, ça m'étonnerait pas. Je les ai eu à la fac d'un prof d'arabe. En fait, y'a pas écrit "minahnou" (je trouvais que ça sonnait bizarre...) y'a écrit :

 

pour les pronoms نحن, أنتما et هما, les utiliser comme suffixes avex une préposition comme من. Ainsi, من + هما = منهما.

 

Du coup, j'en ai déduit la suite, comme "minnahnou" par exemple. :confused:

 

Mais ça marche pas :realmad:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ah j'comprends mieux, oui mais on va dire que pour le "nous" il fait exception a cette règle normalement on aurait dû ajouter sauf dans le cas de nahnou ou ça donne plutôt "minna" ;).

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ah j'comprends mieux, oui mais on va dire que pour le "nous" il fait exception a cette règle normalement on aurait dû ajouter sauf dans le cas de nahnou ou ça donne plutôt "minna" ;).

 

Aaaaah.... D'accord! Et donc pour 'antouma ça marche aussi = min'antouma pour chacun de vous deux ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Al Maf3oul Bih

 

Question 6 :

 

on dit, déja, kana talibène avec alif et à la fin ( c'est un maf3oul bih)

il se prononce avec le N en soukoune a la fin

كان طالبا =كان طالبن

 

C'est quoi un maf3oul bih ? (je sais que dans ce post, Kastor parle de tanwin et d'indéfini mais maf3oul bih ???).

Share this post


Link to post
Share on other sites

:mdr: J'aurai jamais cru qu'un jour j'aurai besoin d'un aussi long temps de réflexion pour une question qui m'aurait semblé simple :confused:

 

J'pense que la difficulté de l'Arabe réside exactement dans le fait qu'il n'existe pas de règles générales "En dehors de la conjugaison peut être -Tassrif-"

 

Aaaaah.... D'accord! Et donc pour 'antouma ça marche aussi = min'antouma pour chacun de vous deux ?

Dans ce cas là aussi on dit plutôt minkouma = منكما D'ailleurs j'ne sais pas si tu le remarques la prononciation est plutôt lourde et fausse lorsque l'on dit "minantouma" :confused:

 

Voilà ! N'hésite pas si tu as d'autres questions-Même si je sens que je vais avoir besoin de renfort xD* , j'vais de mon côté revenir aux premières que j'avais zappé tout à l'heure ;).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...