Jump to content

Jusqu'à quand ce mélange de langues !!


Guest kowalski

Recommended Posts

Après la visite médicale, il ne trouvait pas ses vêtements et il criait : AYNA MALABISSI !:mdr::mdr:

Et personne ne l'avait compris, les militaires qui étaient là, ébahis, se disaient entre eux:

Wach rah igoul leqbayli ?

 

:mdr::mdr: C'est pas mal ça!

 

Moi c'est pour faire rire les petits que je leur parle en fuss'ha.

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 237
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

:mdr:

 

Mince alors, un parasite dans cette phrase, le dernier mot a tout gâché ! :D

 

Non, tu te trompes, c'est un mot arabisé surement d'origine latine mais arabisé quand même, comme l'est Al-Qalam,Al-Firdaws............... :pokey:

Link to post
Share on other sites
C'est vrai, en plus, que les Kabyles parlent mieux l'arabe Fus'ha que les arabes algériens.:mdr:

Je vais te raconter une histoire vraie qu'on raconte chez moi sur un gars qui est allé pour la visite médicale pour le service nationale.

Après la visite médicale, il ne trouvait pas ses vêtements et il criait : AYNA MALABISSI !:mdr::mdr:

Et personne ne l'avait compris, les militaires qui étaient là, ébahis, se disaient entre eux:

Wach rah igoul leqbayli ?

:mdr::mdr::mdr:

Link to post
Share on other sites
C'est vrai, en plus, que les Kabyles parlent mieux l'arabe Fus'ha que les arabes algériens.:mdr:

Je vais te raconter une histoire vraie qu'on raconte chez moi sur un gars qui est allé pour la visite médicale pour le service nationale.

Après la visite médicale, il ne trouvait pas ses vêtements et il criait : AYNA MALABISSI !:mdr::mdr:

Et personne ne l'avait compris, les militaires qui étaient là, ébahis, se disaient entre eux:

Wach rah igoul leqbayli ?

 

 

Azut!!!

 

Un kabyle à la cantoche universitaire avait demandé à la serveuse

 

"A3tini rijlou dajajatoun":04:

Link to post
Share on other sites
Guest samirovsky
:mdr::mdr: C'est pas mal ça!

 

Moi c'est pour faire rire les petits que je leur parle en fuss'ha.

 

Les Kabyles de Kabylie parlent mieux la Fus'ha en général, comme moi, car le premier contact s'est fait avec cette langue Fus'ha, à travers la télé puis l'école fawdhamentale.

Donc, c'est notre deuxième langue, après vient l'arabe algérien et le Français.

À vrai dire, on est plus arabophone que les arabes :mdr::mdr:

Mais attention !!, je parle pour la nouvelle génération qui a été à l'école et sevrée à la Zéro.;)

Link to post
Share on other sites
C'est vrai, en plus, que les Kabyles parlent mieux l'arabe Fus'ha que les arabes algériens.:mdr:

Je vais te raconter une histoire vraie qu'on raconte chez moi sur un gars qui est allé pour la visite médicale pour le service nationale.

Après la visite médicale, il ne trouvait pas ses vêtements et il criait : AYNA MALABISSI !:mdr::mdr:

Et personne ne l'avait compris, les militaires qui étaient là, ébahis, se disaient entre eux:

Wach rah igoul leqbayli ?

 

Y a aussi les petits enfants Kabyles quand leurs cousins vient d'Alger alors comme ils savent pas parler la derja, ils leur causent en classique : haya nad'habou ila el makhbazati ou hal taati ma3i ila el haqli ? :D

Link to post
Share on other sites
Azut!!!

 

Un kabyle à la cantoche universitaire avait demandé à la serveuse

 

"A3tini rijlou dajajatoun":04:

 

Normal qu'on le comprenne pas................................................

 

Fallait dire : A3tini Rijla Dajajatin :rolleyes:

Link to post
Share on other sites
Guest samirovsky
Y a aussi les petits enfants Kabyles quand leurs cousins vient d'Alger alors comme ils savent pas parler la derja, ils leur causent en classique : haya nad'habou ila el makhbazati ou hal taati ma3i ila el haqli ? :D

 

:mdr::mdr::mdr:

wallah que c'est vrai !

c'est comme ça que je parlais quand j'étais petit à des cousins qui venaient d'Alger.:mdr::mdr:

Link to post
Share on other sites
Y a aussi les petits enfants Kabyles quand leurs cousins vient d'Alger alors comme ils savent pas parler la derja, ils leur causent en classique : haya nad'habou ila el makhbazati ou hal taati ma3i ila el haqli ? :D

 

:mdr::mdr: Ca me rappelle des souvenirs, je me disais : ils sont doué dis donc, ils parlent arabe mieux que la première de la classe :beta:

Link to post
Share on other sites

Bonjour,

Je vais voir le bon coté c'est bien de parler plusieurs langues mais a condition de les maitriser toutes.

Les Algeriens parlent:

Arabe la langue du Coran.

Le Français la 3eme langue au monde si c'est pas la seconde.

L'amazigh pour communiquer avec les personnes qui ne maitrisent pas les deux langues en Kabylie pour l'ancienne génération par exemple.

L'Anglais la première langue au monde.

Link to post
Share on other sites
Bonjour,

Je vais voir le bon coté c'est bien de parler plusieurs langues mais a condition de les maitriser toutes.

Les Algeriens parlent:

Arabe la langue du Coran.

Le Français la 3eme langue au monde si c'est pas la seconde.

L'amazigh pour communiquer avec les personnes qui ne maitrisent pas les deux langues en Kabylie pour l'ancienne génération par exemple.

L'Anglais la première langue au monde.

 

J'ai la trentaine!!!! je ne suis pas de l'ancienne génération, je parle le kabyle avec tous ceux qui le comprennent.

 

Des momes de 2 ans parlent le kabyle...

La langue du Coran, tu te la gardes:horse:

Link to post
Share on other sites
Les Kabyles de Kabylie parlent mieux la Fus'ha en général, comme moi, car le premier contact s'est fait avec cette langue Fus'ha, à travers la télé puis l'école fawdhamentale.

Donc, c'est notre deuxième langue, après vient l'arabe algérien et le Français.

À vrai dire, on est plus arabophone que les arabes :mdr::mdr:

Mais attention !!, je parle pour la nouvelle génération qui a été à l'école et sevrée à la Zéro.;)

 

Je l'avais remarqué. Il m'est arrivé un certain nombre de fois d'être impressionnée par le niveau de fus'ha de certains kabyles de kabylie, contrairement à ce qu'on pourrait penser.

 

La dernière en date: une lecture de poèmes d'Ahmed Chawqi à Paris. Je discute avec une amie pendant qu'on s'installe et je lui récite de mémoire un poème que j'aime beaucoup. La femme à côté de moi se tourne vers moi et me dit très aimablement "je suis désolée d'intervenir, j'espère que vous n'allez pas mal le prendre mais il me semble que vous vous trompez sur un vers, ça ne peut pas être ça parce que..." Elle m'a corrigée et elle avait évidemment raison. La honte... :o :mdr:

On discute encore un peu et puis elle se tourne à nouveau vers l'homme avec qui elle était et là je les entends parler kabyle! :mdr: Quand on s'est mutuellement reconnues algériennes, on a continué la discussion en derja et elle m'a expliqué qu'elle venait de Tizi Ouzou.

Link to post
Share on other sites
Y a aussi les petits enfants Kabyles quand leurs cousins vient d'Alger alors comme ils savent pas parler la derja, ils leur causent en classique : haya nad'habou ila el makhbazati ou hal taati ma3i ila el haqli ? :D

 

:mdr::mdr::mdr: J'adore!

 

J'ai des cousins moitié kabyles mais ils parlent derja. Dommage, j'ai raté de bons fous rires!

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
Fellay, je ne suis pas d'accord avec toi sur ça, l'arabe n'est pas une langue morte. Le latin est une langue morte, le grec ancien aussi, pas l'arabe.

 

Comment une langue morte pourrait elle comprise par des millions de personnes (ceux qui ont été à l'école, je te le concède)?

Quand on regarde Al Jazira (ce que je ne fais pas, mais c'est pour l'exemple), on la comprend (ils utilisent de l'arabe "moderne-standard", pas du fuss'ha et pas du dialecte non plus) du Maroc à l'Arabie Saoudite (là encore je parle de ceux qui ont été à l'école). Quand on regarde des films ou des séries dans les dialectes des autres, on comprend à peu près (et je parle là des dialectes).

N'importe qui qui a été à l'école dans un pays arabe peut communiquer avec quelqu'un d'un autre pays arabe dans une langue certes parfois un peu surprenante (des mélanges de pas mal de choses) mais au moins il réussira à se faire comprendre. Ce ne sont pas les caractéristiques d'une langue morte.

 

Ne t'inquiètes pas thouraya, je pensais comme toi il y a pas tres longtemps.;)

 

La vivacite d'une langue ne se mesure pas au nombre de personne capables de la comprendre ou de la parler. Il y a aussi des millions de gens parlant le latin de par le monde. (Des millions de lyceens allemands l'aprennent par ex.) pourtant cela ne l'empeche pas d'etre une langue morte.

 

Une langue morte est une langue qui n'est plus parlée par les gens dans leur vie quotidienne. Peu importe combien de millions peuvent la comprendre, combien de livre y sont ecrits, comnien de chaines tv l'utilisent. Si mr tout-le-monde ne l'utilise pas dans sa vie de tout les jours elle est considerée COMME MORTE. Point.

 

Le "problème" de l'arabe, c'est la diglossie, les différents niveaux de langues entre dialecte- standard et fuss'ha (c'est pour ça que je suis pour une réhabilitation des dialectes), mais je ne crois pas qu'on puisse honnêtement dire que c'est une langue morte.

Par contre, il serait effectivement temps de s'attaquer au chantier de l'arabe dit "standard-moderne" et de le rendre plus "vivant" pour reprendre ton champ lexical.

 

Le clivage entre l'arabe classique et les dialectes qui en decoulent est le meme que celui entre le latin et ses dialectes qui sont aujourd'hui langues officielles: français, italien, espagnol ... le parallele entre les deux langues mortes est frappant et suffit à lui seul à tout expliquer

Link to post
Share on other sites
Guest fellay
Personne n'a insulté l'autre pour le moment, pour l'affiche de 3atman 3riwet, c'est juste pour ajouter un léger humour a mon commentaire.:artist:

Si c'est de l'humour donc ca me derange pas, j'apprécie bien ;)

 

L'arabe classique n'est plus parlé chez les familles arabes, de même pour le français classique ! (les mots "relou", "tebé", ...ect font ravage à paris )

Petite erreure d'appréciation: l'arabe classique n'est plus parlé au quotidien, nous sommes donc d'accord. Par contre le francais classique lui l'ai certainement. Le presentateur du jt parle dans un francais de tout les jours, celui d'al jazeera parle dans une langue qu'aucune famille sur cette terre n'emploie!

 

Du moment où il existe toujours des livres, des cites internet, des pages facebook, des journaux.....ect , en arabe, cette langue ne mourra jamais !

Il existe bcp de livres, pieces de theatre, operette, meme des soutenances de doctorat en latin. Pourtant c'est une langue morte!

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...