Jump to content

De la religion berbère,


Recommended Posts

  • Réponses 88
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Je ne sais pas pour la kabylie, mais dans ma région, le Yenayer est profondément lié à des rituels de croyances. D'ailleurs, le fait même de croire que sacrifier un mouton apportera quelque chose est une croyance.

 

Justement c'est pour cela que j'ai tenu à expliquer le mot yennayer du point de vue historique donc réel pour ne pas faire l'amalgame avec ce qui est considéré comme croyances;)

Link to post
Share on other sites
yenayer proprement dit n'a pas grand chose à voir avec ces croyances; les Imazighen avaient leur propre calendrier bien ancien, basé à la fois sur les changements de saisons, le positionnements des astres : la lune et le soleil et les différents cycles de la végétation qui déterminent les moments cruciaux à l’agriculture. L'année en question 951 avt J.C est liée au roi berbère sheshneq et son accession au trône d’Égypte. Un événement capital pour Imazighene de l’époque.

Quant au rituel consacré à cet effet, ma grand mère racontait qu'une vieille femme habitant les hauteurs de kabylie osa défier le mois de janvier et sortit son bétail dans les champs pour le nourrir malgré les intempéries. Avant cela, elle décida de sacrifier l'un des ses moutons à yennayer (janvier) pour qu'elle et son bétail puissent être épargnés. La veille dame rentra à la maison saine et sauve, la nouvelle se propagea et depuis ce jour, les offrandes asfel : couscous viandes et viandes séchées "achedluh" ajoutés à cela lesfenj et msemen sont servit à volonté avec la participation de tous les villageois ...pour que la nouvelle année soit toujours plus fructifiante que la précédente :04:

 

lesfenj et msemnettes, j'adore.......et la viande séchée...quel délice.

Link to post
Share on other sites
Tu aurais au moins pu citer tes sources, l'article en question (en entier) n'allait pas dans le sens de la provocation, comme le laisse entendre cet extrait.

 

Maintenant que reste t-il de cette religion? Pas grand chose.

 

Pour les affirmations du type:"Le Berbère peut avoir une religion extra-clanique pour des besoins de socialisation.

Il est soit musulman, soit chrétien ou n’importe quoi, mais il sera toujours conscient que les religions en dehors de la tradition sont des religions "infantiles" en route vers le minimalisme des Berbères. "

 

Il y aurait une société berbère underground en Algérie? Un monde parallèle?

serait-il possible d'avoir la source?:)

Link to post
Share on other sites
Il existe un esprit divin que tous les Berbères appellent "Rebbi". Il n’est à confondre ni avec Allah, ni avec un autre nom qui désignerait le dieu d’Abraham.

Un musulman de dira jamais Rebbi.

 

L'inculture dans ton sa splendeur!

 

"Rebbi" (رب) est un terme arabe très fréquent dans le Coran et signifie "Seigneur, Maître" comme dans le verset: اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ. Il est utilisé pour dire "Dieu".

 

Sa forme dans le cas présent est possessive et est traduisible par: "Mon Maître, Mon Dieu", comme dans: وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَذَا بَلَدًا ءَامِنًا "Seigneur (rabbi) faites de ce pays une terre sûre".

 

Ce terme est dit en Egypte sous la forme "rabinnâ" (ربنا) et ailleurs (Golfe par exemple) sous la forme "rebbi" (ربي).

Link to post
Share on other sites
L'inculture dans ton sa splendeur!

 

"Rebbi" (رب) est un terme arabe très fréquent dans le Coran et signifie "Seigneur, Maître" comme dans le verset: اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ. Il est utilisé pour dire "Dieu".

 

Sa forme dans le cas présent est possessive et est traduisible par: "Mon Maître, Mon Dieu", comme dans: وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَذَا بَلَدًا ءَامِنًا "Seigneur (rabbi) faites de ce pays une terre sûre".

 

Ce terme est dit en Egypte sous la forme "rabinnâ" (ربنا) et ailleurs (Golfe par exemple) sous la forme "rebbi" (ربي).

 

toujours à coté de la plaque.

il ne s'agit pas de celui là.

Link to post
Share on other sites
Guest vuqaruy
L'inculture dans ton sa splendeur!

 

"Rebbi" (رب) est un terme arabe très fréquent dans le Coran et signifie "Seigneur, Maître" comme dans le verset: اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ. Il est utilisé pour dire "Dieu".

 

Sa forme dans le cas présent est possessive et est traduisible par: "Mon Maître, Mon Dieu", comme dans: وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَذَا بَلَدًا ءَامِنًا "Seigneur (rabbi) faites de ce pays une terre sûre".

 

Ce terme est dit en Egypte sous la forme "rabinnâ" (ربنا) et ailleurs (Golfe par exemple) sous la forme "rebbi" (ربي).

Il est utilisé dans les évangiles aussi, et dans la thora.

C'est un terme qui vient de l’hébreu.

Link to post
Share on other sites
Il est utilisé dans les évangiles aussi, et dans la thora.

C'est un terme qui vient de l’hébreu.

 

C'est un terme sémitique et signifie, comme je l'ai dit, "maître", "seigneur". D'où la fameuse expression coranique الحمدُ لله رب العالمين (al-hamdou lillâh rabbi l'âlâmine = Louanges à Dieu, Maitre des mondes):

 

- Arabe: rabb

- Hébreu: rabb

- Araméen: rabba

- Amharique: rabb

- Akkadien: rabbu

- Phénicien: rabb

Etc.

Link to post
Share on other sites
C'est un terme sémitique et signifie, comme je l'ai dit, "maître", "seigneur". D'où la fameuse expression coranique الحمدُ لله رب العالمين (al-hamdou lillâh rabbi l'âlâmine = Louanges à Dieu, Maitre des mondes):

 

- Arabe: rabb

- Hébreu: rabb

- Araméen: rabba

- Amhrique: rabb

- Akkadien: rabbu

- Phénicien: rabb

Etc.

 

 

,,,,,,,,,,,,,,, et voici notre cher ami an-sir qui rentre au RING

Link to post
Share on other sites
Tiens, le mot "nisr" en sémitique:

 

- Arabe: Nisr, Nesr

- Hébreu: Nésher

- Araméen: Nishra

- Babylonien: Nishru

- Amharique: Nisr

 

Etc.

 

en effet, la langue arabe a beaucoup emprunté de l'hébreu et du babylonien et des autres langues sémitiques connues d’être de loin beaucoup plus antérieure de la langue arabe

Link to post
Share on other sites
en effet, la langue arabe a beaucoup emprunté de l'hébreu et du babylonien et des autres langues sémitiques connues d’être de loin beaucoup plus antérieure de la langue arabe

 

La langue arabe n'a pas emprunté aux langues sémitiques, elle est une langue sémitique.

 

En parlant de langues, le terme "langue" en sémitique:

 

- Arabe: lisâne

- Hébreu: lashône

- Araméen: lishâna

- Babylonien: lishânum

- Phénicien: lishâne

- Amharique: lsâne

Link to post
Share on other sites

Et la religion arabe ça existe ?

 

Non mais c'est quoi ce délire ?????????????

:mdr::mdr::mdr::mdr::mdr:

 

Plus sérieusement Mr Ladoz soupçonne l'auteur de ce topic de vouloir trop faire dans le parallélisme berbères-juifs !!!!!!

Link to post
Share on other sites
Et la religion arabe ça existe ?

 

Non mais c'est quoi ce délire ?????????????

:mdr::mdr::mdr::mdr::mdr:

 

Plus sérieusement Mr Ladoz soupçonne l'auteur de ce topic de vouloir trop faire dans le parallélisme berbères-juifs !!!!!!

 

en fait l'auteur se trouve ici

 

La religion berbère

 

et ici

 

 

 

http://www.algerie-ancienne.com/livres/Religions/1910rdb.zip

Link to post
Share on other sites
Un article sans aucune rigueur.

 

té qui pour juger une oeuvre littéraire, y a que Éric Zémour qui peut juger, je suis un de ses fan, je le considère comme l'un des plus grands hommes littéraire que n'a jamais eu la langue française.

Link to post
Share on other sites
merci ,bkam pour le partage.

les croyances des 'nuits des temps' ne meurent jamais tout à fait. de même que les expressions ,les tournures phrasèologiques des origines qui se retrouvent en adaptation avec les nouveaux apports et non en rupture totale.

en ce qui concèrne l'aspect religieux ,le fait que l'ancienne religion n'avait ni lieux de culte ni prêtres et que la terre et ce qui la constitue (arbres,eau...) etaient sacralisèe expliquerait aujourd'hui : 1)l'attachement à la terre.(donc au pays )

2) le fait de voir encore ,par exemple ,un point d'eau ,une source visitèe par les femmes comme un lieu apportant la fèrtilitè jusqu'à nos jours.ce n'est pas par hazard mais c'est un lointain hèritage.

 

un exemple :dans la ville d'annaba ,en face de la plage ex-saint-clou existe une source dite el-katara.elle est visitèe jusqu'à maintenant par les femmes qui apportent des bougies.(elle est entourèe par un amas de cire).elle y rècitent la fatiha et elles implorent dieu.les deux pratiques constituent une adaptation de l'ancienne religion et de la nouvelle.les personnes viennent en solitaire ou en groupe.mais n'aiment pas trop le dire.

il y a aussi l'exemple du sacrifice du coq au niveau d'une autre source qui se trouve à ras-el-hamra.au milieu des rochers,en face de la mer.(tous les annabis le connaissent) accompagnè de danse et de transe.un rituel qui se termine par un repas et qui se fait en groupe.

 

ces exemples,c'est juste pour dire qu'il y a pèrsistance avec adaptation spècifique des anciennes croyances avec la nouvelle religion venue.les spècialistes l'ont souvent evoquè.c'est tout de même interressant de les lire pour mieux nous comprendre.

 

de rien dihya, les croyances actuelles n'ont pas effacé celles ancestrales dont certaines sont toujours d'actualité.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...