Jump to content
Forum Algerie, forum de discussions entre algeriens
Sign in to follow this  
martineza

Ecrire je t'aime en arabe

Recommended Posts

Bonjour, savez vous comment on écrit je t'aime en arabe (en écriture arabe/algérienne) s'il vous plait ? Je ne sais pas s'il existe une différence d'écriture selon les pays...

Merci :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

salut , on dit nhabek, ou bien nabghik en dialecte algérien

 

 

Et en berbere chleuh on dit qassegh-k (pour un garçon) qassegh-kem (pour une fille)

 

 

on peut pas vraiment qualifier le dialecte algérien de langue "arabe" car c'est un mélange d'arabe de berbere et d'autres mots venants des anciens conquérants .. parfois notre dialecte est même incompehensible par les vrais arabes c'est a dire du moyen orient et du golf

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Sally

Et en berbere chleuh on dit qassegh-k (pour un garçon) qassegh-kem (pour une fille)

 

Juste une précision pour ne pas induire en erreur martineza, le Chleuh est la langue berbère parlée par les Chleuhs au Maroc et non pas en Algérie.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest kastor
Bonjour, savez vous comment on écrit je t'aime en arabe (en écriture arabe/algérienne) s'il vous plait ? Je ne sais pas s'il existe une différence d'écriture selon les pays...

Merci :)

 

en ecriture arabe algerienne

 

نحبك

 

ça veut dire n'habbak

 

et ça depends des circonstances

 

n'habbak, nmout 3lik, hebbeltini

 

défois tellement c'est le grand amour , n'karhak

Share this post


Link to post
Share on other sites
en ecriture arabe algerienne

 

نحبك

 

ça veut dire n'habbak

 

et ça depends des circonstances

 

n'habbak, nmout 3lik, hebbeltini

 

défois tellement c'est le grand amour , n'karhak

 

:mdr:je vais essayer de dire a mon mari ce soir nekarhek :D

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest kastor
:mdr:je vais essayer de dire a mon mari ce soir nekarhek :D

 

c'est un risque, mais quelques fois l'extrême limite de l'amour c'est d'aimer la haine que tu as envers lui.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Juste une précision pour ne pas induire en erreur martineza, le Chleuh est la langue berbère parlée par les Chleuhs au Maroc et non pas en Algérie.

 

sally

 

C'est exact, mais sauf que j'ai oublié comment on le dit en kabyle,^^ je suis de la region de bechar et les berberes de la region on les appelle chlouh et notre dialecte le tachelhite, proche de ceux du souss, je ne connais que le tachelhite et l'arabe dialecte le berbere kabyle je le connais pas trop

 

la seule localité de la region ou il reste encore des chlouhs berberophones c'est mogheul (pres de la frontiere marocaine) autrement nous sommes tous des chlouhs ds la wilaya de bechar , certains berberophone et d'autre arabophones.

 

sinon oui lle tachelhite est plutot propre au maroc (souss) faut pas oublier que notre région a été annéxée au maroc par la france (petite precision) si la france ne l'aurait pas fait a l'heure actuelle nous serions marocains et pas algériens :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
sally

 

C'est exact, mais sauf que j'ai oublié comment on le dit en kabyle,^^ je suis de la region de bechar et les berberes de la region on les appelle chlouh et notre dialecte le tachelhite, proche de ceux du souss, je ne connais que le tachelhite et l'arabe dialecte le berbere kabyle je le connais pas trop

 

la seule localité de la region ou il reste encore des chlouhs berberophones c'est mogheul (pres de la frontiere marocaine) autrement nous sommes tous des chlouhs ds la wilaya de bechar , certains berberophone et d'autre arabophones.

 

sinon oui lle tachelhite est plutot propre au maroc (souss) faut pas oublier que notre région a été annéxée au maroc par la france (petite precision) si la france ne l'aurait pas fait a l'heure actuelle nous serions marocains et pas algériens :)

 

ah! bon de toute façon le maroc n'est pas loin...............piusque l'algerie semble pas te plaire tu peux demander asile a sa majestè

Share this post


Link to post
Share on other sites
:mdr:je vais essayer de dire a mon mari ce soir nekarhek :D

 

c'est quoi cette histoire?!!!! ...:mad: .......:p

Share this post


Link to post
Share on other sites
c'est quoi cette histoire?!!!! ...:mad: .......:p

 

ben koi, il parait que c un mot d amour :rolleyes::D

Share this post


Link to post
Share on other sites
Bonjour, savez vous comment on écrit je t'aime en arabe (en écriture arabe/algérienne) s'il vous plait ? Je ne sais pas s'il existe une différence d'écriture selon les pays...

Merci :)

 

En patois algérien, on dit "N'habek".

Ou ça se dit "Nabghik", c'est moins romantique je trouve. murFrape

Share this post


Link to post
Share on other sites

roh la la alhouria ton interpretation est érroné :D

vraiment . j'aime bcp mon pays l'Algérie, mais sa situation actuelle ne me plait pas, pourquoi elle te plait a toi? ^^

Share this post


Link to post
Share on other sites
ben koi, il parait que c un mot d amour :rolleyes::D

 

Lala, makach kima "Nhabek, wen'mout 3lik".

 

perlita, qu'est-ce tu voulais me dire sur miss Faine l'autre fois ?:04:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Lala, makach kima "Nhabek, wen'mout 3lik".

 

perlita, qu'est-ce tu voulais me dire sur miss Faine l'autre fois ?:04:

 

wi j adore ces 2 mots :o

 

miss fine? j ai la meme voix :D donc il a pas pu etre seduit par ma voix :D

Share this post


Link to post
Share on other sites
wi j adore ces 2 mots :o

 

miss fine? j ai la meme voix :D donc il a pas pu etre seduit par ma voix :D

 

Oh, tu plaisantes ? c'est alors, sûr que c'est ce qu'il l'a séduit chez toi en premier. Elle a une belle voix je trouve, un petit peu aiguë et très féminine.

Tu parles du doublage français j'espère, car je connais pas sa voix original :04:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Oh, tu plaisantes ? c'est alors, sûr que c'est ce qu'il l'a séduit chez toi en premier. Elle a une belle voix je trouve, un petit peu aiguë et très féminine.

Tu parles du doublage français j'espère, car je connais pas sa voix original :04:

 

oui la voix francaise bien sur :D

 

 

ohhh la pollution :D

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest rumi

الحب ديني فلا أبغي به بدلا....و الحسن ملك مطاع جار أم عدلا

Share this post


Link to post
Share on other sites
الحب ديني فلا أبغي به بدلا....و الحسن ملك مطاع جار أم عدلا

 

c'est tellement beau.

En voici un, de Ibn Arabi, probablement le mieux connu

لقد صار قلبي قابلا كل صورة

فدير لرهبان ومرعى لغزلان

وآيات إنجيل وترتيل قارئ

وألواح توراة ومصحف قرآن

أدين بدين الحب أنّى توجهت

ركائبه فالحب ديني وإيماني

 

et sa traduction :

 

Mon coeur est devenu capable de toutes les formes

Une prairie pour les gazelles

Un couvent pour les moines

Un temple pour les idoles

Une Ka'ba pour le pélerin

Les tables de la Torah

Le livre de l'Amour

Et quelque direction que prenne sa monture

L'Amour est ma religion et ma Foi.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Didine RAYAN

on dit également N E C H T I K comme on dit chez nous fe essah'ra

Share this post


Link to post
Share on other sites

on dit également N E C H T I K comme on dit chez nous fe essah'ra

 

oui mais generalement nechtik c surtout je t aime bien plutot ke je t aime non?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Didine RAYAN
oui mais generalement nechtik c surtout je t aime bien plutot ke je t aime non?

 

étant au nord, je comprends parfaitement ce que tu penses, mais nechtik a une connotation bien sentimentale profonde pour ceux du sahara. Ils ne disent pas n'habek, mais nechtik.

Share this post


Link to post
Share on other sites

étant au nord, je comprends parfaitement ce que tu penses, mais nechtik a une connotation bien sentimentale profonde pour ceux du sahara. Ils ne disent pas n'habek, mais nechtik.

 

ok, merci pr l info, c vrais ke chez nous a alger, quant on dis nechtik c pr dire je t aime bien :)

 

 

j aurai apris un truc des gens du sud :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Didine RAYAN

 

dialecte le tachelhite

 

je crois qu'on trouve le dialecte chelhi dans le litoral de tipasa, qui est proche du tamazigh

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...