Guest kowalski Posted April 23, 2014 Partager Posted April 23, 2014 ya3ni djazaka 21 allahou khayran chikh nta beslamtek ma takol ma. tekhra 7saltelkom fel guerdjouma y7al rou7ou chghol 3andou zoudj dela3at alors que 7kayet'ha zoudj . zinounates bla ma3na ghir postiha is'ali 3amaki badala ha'oula'i alaghbiya'a pi d'abord anti min hounak limadha tas'aline hmdlh rak taracht ga3 le second paragraphe plus tard :mdr: :mdr: Citer Link to post Share on other sites
Guest OsiriaS Posted April 23, 2014 Partager Posted April 23, 2014 Traduction ; الله يقطع راسك وينوض الحب في راسك الله ويقطع نفسك ليلة عرسك يا عربي يا حكل الراس راك في عام غير تاكل وتشرب عندي لا خدمة ولا لطمة نوض كيما خاوتك اخدم يا وجه البق راني فايقة بيك تحسبني قاورية وما نفهمش ياو فاقو على بالي تدي غير بنت عمك عربية حكلة الراس ومكسرة العشرة نوكل عليك ربي يا حقار ان شا الله تخرج لك في الذرية وفي والديك :mdr::mdr::mdr::mdr::mdr::mdr::mdr::mdr::mdr::mdr: Citer Link to post Share on other sites
ana2107 10 Posted April 23, 2014 Author Partager Posted April 23, 2014 ana, tu es peut-être sincère mais la lettre est un peu trop personnelle, tu devrais lui écrire en français et basta oui je sais, mais dans ça langue il comprendra sans doute mieux. C'est pour ça que je demande. J'ai en meme temps envie d'apprendre cette langue depuis toute petite mais j'y arrive pas Citer Link to post Share on other sites
admin 2 Posted April 23, 2014 Partager Posted April 23, 2014 oui il a ces papiers Il parle pas francais ? Citer Link to post Share on other sites
admin 2 Posted April 23, 2014 Partager Posted April 23, 2014 un jour makia m' a dit en mp Nimos sait que tu parles avec Mackia par MP ?!! Citer Link to post Share on other sites
peggy 236 Posted April 23, 2014 Partager Posted April 23, 2014 ya3ni djazaka 21 allahou khayran chikh nta beslamtek ma takol ma. tekhra 7saltelkom fel guerdjouma y7al rou7ou chghol 3andou zoudj dela3at alors que 7kayet'ha zoudj . zinounates bla ma3na ghir postiha is'ali 3amaki badala ha'oula'i alaghbiya'a pi d'abord anti min hounak limadha tas'aline hmdlh rak taracht ga3 le second paragraphe plus tard je suis plagiée in my face :eek: Citer Link to post Share on other sites
Guest Miss angel Posted April 23, 2014 Partager Posted April 23, 2014 Il parle pas francais ? tu es de la police ? :mdr: Citer Link to post Share on other sites
Guest chuka Posted April 23, 2014 Partager Posted April 23, 2014 Traduction ; الله يقطع راسك وينوض الحب في راسك الله ويقطع نفسك ليلة عرسك يا عربي يا حكل الراس راك في عام غير تاكل وتشرب عندي لا خدمة ولا لطمة نوض كيما خاوتك اخدم يا وجه البق راني فايقة بيك تحسبني قاورية وما نفهمش ياو فاقو على بالي تدي غير بنت عمك عربية حكلة الراس ومكسرة العشرة نوكل عليك ربي يا حقار ان شا الله تخرج لك في الذرية وفي والديك :mdr::mdr: méchant :mad: Citer Link to post Share on other sites
Guest kowalski Posted April 23, 2014 Partager Posted April 23, 2014 désoler mais la j'arrive pas a voir quand on plaisante. Je suis pas habitué a etre sur des sites, d'habitude je me debrouille toute seule mais la c'est bien la premiere fois que je demande de l'aide ah d'accord , .. j'aimerais bien t'aider, mais je n'ai pas l'arabe sur mon clavier, donc ça va être pénible d'écrire un long paragraphe. PS: conseil, avant de lui envoyer le message vérifie bien son contenu, .. ne fais pas confiance à personne. Citer Link to post Share on other sites
peggy 236 Posted April 23, 2014 Partager Posted April 23, 2014 :D:D:D non! j'ai dit à ana que c'était de toi, je ne l’ai pas caché :pipe1: ketar khirek :D Citer Link to post Share on other sites
admin 2 Posted April 23, 2014 Partager Posted April 23, 2014 tu es de la police ? :mdr: Bon j'essaie d'aider comme je peux, il me faut tous les elements avant :D Citer Link to post Share on other sites
Guest Miss angel Posted April 23, 2014 Partager Posted April 23, 2014 Bon j'essaie d'aider comme je peux, il me faut tous les elements avant :D je pense que ana devrait lui écrire en français, elle se débrouille très bien. Citer Link to post Share on other sites
ana2107 10 Posted April 23, 2014 Author Partager Posted April 23, 2014 ah d'accord , .. j'aimerais bien t'aider, mais je n'ai pas l'arabe sur mon clavier, donc ça va être pénible d'écrire un long paragraphe. PS: conseil, avant de lui envoyer le message vérifie bien son contenu, .. ne fais pas confiance à personne. oui mais sa fait rien, j'arrete. Citer Link to post Share on other sites
admin 2 Posted April 23, 2014 Partager Posted April 23, 2014 je pense que ana devrait lui écrire en français, elle se débrouille très bien. C'est ce que je pense aussi. Pourquoi chercher a se compliquer la vie, pour un message aussi important pour elle, en l'ecrivant dans une langue qu'elle ne comprend pas au risque de foirer le message original. Citer Link to post Share on other sites
Guest OsiriaS Posted April 23, 2014 Partager Posted April 23, 2014 je pense que ana devrait lui écrire en français, elle se débrouille très bien. Possible que lui ne sais pas le français et elle ne sais pas l'arabe, il se parlent en anglais. Citer Link to post Share on other sites
Guest Miss angel Posted April 23, 2014 Partager Posted April 23, 2014 C'est ce que je pense aussi. Pourquoi chercher a se compliquer la vie, pour un message aussi important pour elle, en l'ecrivant dans une langue qu'elle ne comprend pas au risque de foirer le message original. absolument mais je veux bien croire que certains mots sont plus joli en arabe, mais elle prend un risque. C'est délicat d'envoyer un texte qu'on ne comprend pas. Citer Link to post Share on other sites
Guest Miss angel Posted April 23, 2014 Partager Posted April 23, 2014 Possible que lui ne sais pas le français et elle ne sais pas l'arabe, il se parlent en anglais. il y aura toujours quelqu'un autour de lui qui parle le français. Citer Link to post Share on other sites
ana2107 10 Posted April 23, 2014 Author Partager Posted April 23, 2014 ana, tout est faux;, n'envoies rien oui mais j'abandonne je vais plus rien lui envoyer ça sera plus simple. Que je lui dis en français cela sera peut-etre toujours mal dit alors j'efface tout. Je vais rien lui dire, ni lui dire ce que je ressens ça sera plus simple. Toute façon que j'avoue ce que je ressens ne changera en rien alors j'abandonne tout, meme de l'aimer s'il le faut mais merci :'( Citer Link to post Share on other sites
Guest kowalski Posted April 23, 2014 Partager Posted April 23, 2014 Bonjour, je suis nouvelle sur ce site. Je voudrais envoyé un message à mon petit ami en arabe mais je n'arrive pas à le traduire. Est-ce-que quelqu'un pourrais m'aider svp???? Le 21 juillet je suis tomber totalement sous ton charme, cela va faire bientôt 1ans qu'on va être ensemble, et j'espère que cela durera. Aujour'dhui je suis encore vraiment amoureuse de toi et j'ai peur de te perdre pour une autre. Tu as réussi à me refaire revivre à me redonner le sourire, mais surtout à me redonner goût en l'amour. Je veux rester avec toi pour toujours et arrêter d'être jalouse mais la j'aurais besoin que tu m'aides. Dis-moi vraiment et sincèrement ce que tu ressens pour moi. Je veux changer de caractère enfin changer en tout pour pouvoir te garder et rester près de toi, mais j'ai peur de souffrir. Je t'aime tellement au point de te donner ma vie chéri... tu peux résumer tout ça dans deux mots en arabe algérien : " n7abbek , nmout 3lik " ces deux mots vont être très suffisants Citer Link to post Share on other sites
ana2107 10 Posted April 23, 2014 Author Partager Posted April 23, 2014 absolument mais je veux bien croire que certains mots sont plus joli en arabe, mais elle prend un risque. C'est délicat d'envoyer un texte qu'on ne comprend pas. je sais que c'est délicat, mais je voulais lui dire dans sa langue car c'est pour qu'il comprenne mieux. Certe que le français je peux, mais si je lui dit ce que je ressens cela sera sans doute mieux en arabe. J'ai pas envie de me foirer sur ce que je vais lui dire c'est pour cela que je demande. Citer Link to post Share on other sites
aladin1000 910 Posted April 23, 2014 Partager Posted April 23, 2014 tu peux résumer tout ça dans deux mots en arabe algérien : " n7abbek , nmout 3lik " ces deux mots vont être très suffisants ou bien "nebghik ya jedek"! Citer Link to post Share on other sites
ana2107 10 Posted April 23, 2014 Author Partager Posted April 23, 2014 tu peux résumer tout ça dans deux mots en arabe algérien : " n7abbek , nmout 3lik " ces deux mots vont être très suffisants et cela signifie quoi Citer Link to post Share on other sites
Guest Miss angel Posted April 23, 2014 Partager Posted April 23, 2014 je sais que c'est délicat, mais je voulais lui dire dans sa langue car c'est pour qu'il comprenne mieux. Certe que le français je peux, mais si je lui dit ce que je ressens cela sera sans doute mieux en arabe. J'ai pas envie de me foirer sur ce que je vais lui dire c'est pour cela que je demande. tu as raison de demander mais tu vas avoir un texte dont tu n'es pas sûr du contenu et même si tu demandais à plusieurs personne tu serais dans l'incapacité de comparer. si tu peux pas lui écrire, appelle le. Citer Link to post Share on other sites
Guest kowalski Posted April 23, 2014 Partager Posted April 23, 2014 ou bien "nebghik ya jedek"! :mdr: :mdr: ouiiiiiiiiiii chez nous , c'est très simple d’exprimer ses émotions :D , c'est magnifique Citer Link to post Share on other sites
Guest OsiriaS Posted April 23, 2014 Partager Posted April 23, 2014 il y aura toujours quelqu'un autour de lui qui parle le français. Oui mais c'est un peu priver je pense :o Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.