Jump to content

Aide Traduction francais vers l'arabe


Recommended Posts

c'est la traduction li melhak lel3neb ikoul kares mais le type a introduit une petite modification ''3ib yebka izoumi" so :04:

Nouvelle version, j'adore l'humour algerien.:D

 

Je rectifie

"Li malha9 l'la3neb 3ib yeb9a yZooomi !" = Celui qui n'arrive pas au raisin il reste zoomer.

Link to post
Share on other sites
Nouvelle version, j'adore l'humour algerien.:D

 

Je rectifie

"Li malha9 l'la3neb 3ib yeb9a yZooomi !" = Celui qui n'arrive pas au raisin il reste zoomer.

 

non non t'as oublié le mot 3ib !! donc le meanning change ...ne devrait pas zoomer ...:D

Link to post
Share on other sites
merci beaucoup ! heu... pardon si je paraît bête mais du coup ça veux dire quoi "Celui qui n'arrive pas au raisin il reste zoomer"

 

Ca vient a l'origine de " Le loup quand il n'arrive pas a attraper les raisons (c'est haut) il dit qu'elles sont acides" une maniere de dire c'est pas qu'il peut pas, c'est lui qui veut pas.

 

Ca se dit aussi dans un contexte de jalousie. Si tu dis a ton voisin qui a une grande maison alors que la tienne est tout petie, que c'est bof une grande maison, ca sert a rien, de tout facon elle est diffcile a nettoyer... il te repondra "Li malha9 l'la3neb 3ib yeb9a yZooomi " comme quoi tu le jalouses

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...