Jump to content

Hymne National Algérien


Recommended Posts

je le trouve magnifique:)

 

en français:

 

"QUASSAMAN" : LE SERMENT

 

Nous jurons! par les tempêtes dévastatrices abattues sur nous

Par notre sang noble et pur généreusement versé

Par les éclatants étendards flottant au vent

Sur les cimes altières de nos fières montagnes

Que nous nous sommes dressés pour la vie ou pour la mort!

 

Car, nous avons décidé que l'Algérie vivra. Soyez – en témoins !

 

 

 

Nous sommes des combattants pour le triomphe du droit

Pour notre indépendance , nous sommes entrés en guerre.

Nul ne prêtant l'oreille à nos revendications

Nous les avons scandées au rythme du canon

Et martelées à la cadence des mitrailleuses

 

Car , nous avons décidé que l'Algérie vivra Soyez – en témoins !

 

 

 

Ô France ! le temps des palabres est révolu

Nous l' avons clos comme on ferme un livre

Ô France ! voici venu le jour où il faut rendre des comptes!

Prépare toi ! Voici notre réponse!

Le verdict, notre Révolution le rendra

 

Car, nous avons décidé que l'Algérie vivra

Soyez – en témoins !

 

 

 

Nos braves formeront nos bataillons

Nos dépouilles seront la rançon de notre gloire

Et nos vies celle de notre immortalité

Nous lèverons notre drapeau bien haut au-dessus de nos têtes

Front de Libération, nous t'avons juré fidélité

 

Car , nous avons décidé que l'Algérie vivra Soyez – en témoins!

 

 

 

Des champs de bataille monte l'appel de la Patrie

Écoutez-le et obtempérez!

Écrivez-le avec le sang des martyrs

Et enseignez-le aux générations à venir!

Ô gloire, vers toi nous tendons la main

 

Car, nous avons décidé que l'Algérie vivra Soyez – en témoins !

Link to post
Share on other sites

en kabyle:

 

 

Kker a mmi-s umazigh !

I tij nnegh yuli-d,

Atas ayag' ur -t-zrigh,

A gma nnuba nnegh tzzid.

 

A zzel an-as i Masinisa :

T amurt is tukwi-d ass a,

Win ur nebgh' ad iqeddem,

Argaz ssegnegh yif izem.

 

In-as, in-as i-Yugurta :

Arraw-is ur-t-ttunn-ara,

Ttar ines d-a-t-id-rren,

Ism-is a-t-id-sekfen.

 

I Lkahina Icawiyen

A tin is ddan irgazen

I n-as ddin i-gh-d-gga

Di laâmer ur-ten-tett'ara.

 

S umeslay nnegh annili,

Azekka ad yif idelli,

Tamazight atgem atternu,

D asalas bwemteddu.

 

Seg durar durar id tekka tighri,

S amennugh nebda tikli,

Tura,tur'ulac akukru,

Annerrez wala anneknu.

 

Tamurt L-Lezzayer aâzizen

Fellam annefk idammen,

Igenni-m yeffegh-it usigna

Itij-im d lhuriya.

 

A lbaz n tiggureg yufgen,

Siwd sslam i watmaten,

Si terga Zeggwaght ar Siwa,

D-asif idammen a tarwa.Frère,

Link to post
Share on other sites

traduction en français de la version kabyle:

 

Debout fils d'Amazigh !

Notre soleil s'est levé,

Il y a longtemps que que je ne l'avais vu,

Frère, notre tour est arrivé.

 

Cours dire à Massinissa :

Que son pays est aujourd'hui réveillé,

Quand à celui qui ne veut pas avancer,

Qu'un seul de nous vaut plus qu'un lion.

 

Dis, dis à Yugurtha :

Que ses enfants ne l'ont pas oublié,

Qu'ils le vengeront,

Qu'ils deterreront son nom.

 

A la Kahina des Chaouis

Qui a guidé les hommes,

Dis :"le pacte qu'elle nous a laissé,

Jamais nous ne l'oublierons.

 

Nous vivrons avec notre langue,

Demain sera meilleur qu'hier,

Le berbère croîtra et prospérera,

C'est le pilier du progrès,.

 

Des monts est venu l'appel,

Nous sommes partis pour le combat.

Maintenant, maintenant plus d'hésitation,

Nous briserons mais nous ne plierons pas.

 

Algérie bien aimée,

Pour toi, nous verserons notre sang,

Ton ciel s'est éclairé,

au soleil de la liberté.

 

Ô faucon, volant en liberté,

Salue bien nos frères.

De Rio de Oro à Siwa,

Enfants, le même sang nous unit.

Link to post
Share on other sites

et dernier ma prefere version arabe:

 

Qassaman binnazilat ilmahiqat

Waddimaa izzakiyat ittahirat

Qassa walbonood illamiaat ilkhafiqat

F'Ilgibal ishshamikhat ishshahiqat

Nahno thurna fahayaton aw ma maaat

Wa aqadna alazma an tahya algazair

Fashhadoo ! Fashhadoo ! Fashhadoo !

 

Nahno gondon fi sabil il hakki thorna

Wa ila isstiqlalina bilharbi kumna.

Lam yakon yossgha lana lamma natakna

Fattakhathna rannat aibaroodi wazna.

Wa azafna naghamat alrashshashi lahna

Wa aqadna alazmat an tahya algazair.

Fashhadoo ! Fashhadoo ! Fashhadoo !

 

Nahno min abtalina nadfaoo gondan

Wa ala ashlaina nassnaoo magdan.

Wa ala hamatina narfao bandan.

Gabhato' ltahreeri aataynaki ahdan

Wa aqadna alazma an tahya algazair.

Fashhadoo ! Fashhadoo ! Fashhadoo !

 

Sarkhato 'lawtani min sah ilfida

Issmaooha wasstageebo linnida

Waktobooha bidimaa ilshohadaa

Wakraooha libany ilgeeli ghadan.

Kad madadna laka ya magdo yada

Wa aqadna alazma an tahya algazair.

Fashhadoo ! Fashhadoo ! Fashhadoo !

Link to post
Share on other sites
Bjr

 

Merci Pour La Traduction En Francais Et Merci Pour La Phonetique

Je Trouve Que C Est Une Bonne Iniative

 

Merci

 

Djaf

 

bonsoir,

 

mais je ten prie

 

ce serait bien que misiou admin le laisse tout en haut et qu il ne bouge pas

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...