Jump to content

Du français trop présent....


Guest chebmourad

Recommended Posts

aller travailler en algérie

 

bonjour

mon copain viens de partir en Algérie pour monter un projet de travail (plusieurs idées) et je me pose beaucoup de question:

*combien de temps a-t-il le droit de rester en Algérie sans revenir en France? (d'un point de vue administratif)

*est-il facile de s'adapter à la vie la bas pour quelques mois ou pour toute sa vie?

*est-il facil de monter des projets de travail?

merci de vos réponses

Link to post
Share on other sites
  • Replies 484
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

bonjour

mon copain viens de partir en Algérie pour monter un projet de travail (plusieurs idées) et je me pose beaucoup de question:

*combien de temps a-t-il le droit de rester en Algérie sans revenir en France? (d'un point de vue administratif)

*est-il facile de s'adapter à la vie la bas pour quelques mois ou pour toute sa vie?

*est-il facil de monter des projets de travail?

merci de vos réponses

 

bonsoir grenouille, bienvenue

et si tu ouvrais un nouveau topic? celui ci est déjà trés enconmbré:)

Link to post
Share on other sites

je penses a mon avis qu'il faut aussi rester dans le contexte dans le sens ou le parler n'est qu'un dialecte pas une langue aussi et ceci existes presque partout,en France aussi par exemple chaque 4 mots y'a un mot en anglais et je penses pas que ca pose probleme

Link to post
Share on other sites
Allons, allons, ne généralisons pas. La majeure partie des Algériens connaît mieux l'arabe littéraire que le français, langue étrangère.

 

..je suis parfois des émissions données sur les chaînes khalijites, égyp**** ou saoudiennes, donnant des "Fatwas" aux téléspectateurs !

..le télespectateurs maghrébins et surtout Algériens sont tout de suite reconnus à leur timbre ( ou accent,..parfois je décèle même la région d'où il est issu ) mais surtout à leur "arabe" chatié que même le Cheikh comprend difficilement,...alors pour l'Arabe littéraire que connaissent les Algériens,...et surtout les Algériennes,...Alors, à d'autres Ya An-nisr, aux ailes coupées !:fear(1):

*******************************************

Modération: Veuillez éviter les expressions racistes.

Deuxième avertissement.

*******************************************

Link to post
Share on other sites
..je suis parfois des émissions données sur les chaînes khalijites, égypchiennes ou saoudiennes, donnant des "Fatwas" aux téléspectateurs !

..le télespectateurs maghrébins et surtout Algériens sont tout de suite reconnus à leur timbre ( ou accent,..parfois je décèle même la région d'où il est issu ) mais surtout à leur "arabe" chatié que même le Cheikh comprend difficilement,...alors pour l'Arabe littéraire que connaissent les Algériens,...et surtout les Algériennes,...Alors, à d'autres Ya An-nisr, aux ailes coupées !:fear(1):

 

Moi je trouve qu'ils comprennent très bien surtout sur les chaines égyptiennes.

Link to post
Share on other sites
..je suis parfois des émissions données sur les chaînes khalijites, égypchiennes ou saoudiennes, donnant des "Fatwas" aux téléspectateurs !

..le télespectateurs maghrébins et surtout Algériens sont tout de suite reconnus à leur timbre ( ou accent,..parfois je décèle même la région d'où il est issu ) mais surtout à leur "arabe" chatié que même le Cheikh comprend difficilement,...alors pour l'Arabe littéraire que connaissent les Algériens,...et surtout les Algériennes,...Alors, à d'autres Ya An-nisr, aux ailes coupées !:fear(1):

 

Une langue est parlée, lue, écoutée.

 

Parler: l'algérien prononce mieux l'arabe que le français, et de loin.

Lecture: l'algérien lit mieux et plus facilement l'arabe que le français, et de très loin.

Ecoute: l'algérien comprends mieux l'arabe que le français, de vraiment loin.

 

Conclusion: l'algérien connaît mieux l'arabe que le français. De très, très, très loin.

 

Paradoxalement, l'élocution en tant que telle s'avère plus "simple" en français car, justement, le français est une langue étrangère et ne possède donc pas cette interaction directe que connaît le dialecte algérien avec l'arabe littéraire, son origine. C'est une situation assez compliquée il faut dire.

 

Ceci sans parler du fait que les Algériens, par complexe ou pour d'autres raisons, fournissent plus d'efforts à bien parler le français (ou d'autres langues étrangères) que l'arabe qu'ils considèrent, assez faussement d'ailleurs, comme généralement acquis.

Link to post
Share on other sites
Je re signale cette insulte à la modération et à la prochaine insulte , c'est moi qui te répondra dans ton propre langage !

 

..tiens, tiens je m'étonne que tu sois le seul à défendre tes "frères" mçarwa, sur FA...et je sais pourquoi, toi qui veux bien te montrer "plus musulman" que les autres : un vrai Musulman, je te le rappelle, ne répond pas par le propre "langage" de son interlocuteur : il répond par " llati hiyya 'ahsen", mais bon ....!!!

..nous sommes le 14/11/10, et les mçarwa n'ont pas encore demander d'excuses pour les insultes proférées à l'encontre de tout un Peuple "chaqiq", qu'ils disaient !

 

1er p-s: à la modération, j'aurai aimer que ceux et celles qui se lancent des noms d'oiseaux à longueur de certains Topics soient avertis, comme je le suis assez souvent, aussi promptement et avec célérité : des membres lancent bien entre eux de temps en temps des "noms d'oiseaux" tels que " h'mar ", " aghyul " etc et autres expréssions aussi insultantes et racistes...mais bon !

2eme : je sais que cela fera plaisir à certains, mais je me désabonnes de cette discussion !:24:

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...